Mots-clés



Aleksandr B(i)elugin, de son nom rrom Leksa Manus / Jeanne Gamonet in Etudes Tsiganes, N°43 (3ème trimestre 2010)
[article]
Titre : Aleksandr B(i)elugin, de son nom rrom Leksa Manus : le poète qui célébra l'origine indienne des Rroms Type de document : texte imprimé Auteurs : Jeanne Gamonet Année de publication : 2011 Article en page(s) : pp. 58-69 Langues : Français (fre) Mots-clés : Inde ; Littérature romani ; Origine ; Poésie ; Traduction
in Etudes Tsiganes > N°43 (3ème trimestre 2010) . - pp. 58-69[article] Aleksandr B(i)elugin, de son nom rrom Leksa Manus : le poète qui célébra l'origine indienne des Rroms [texte imprimé] / Jeanne Gamonet . - 2011 . - pp. 58-69.
Langues : Français (fre)
in Etudes Tsiganes > N°43 (3ème trimestre 2010) . - pp. 58-69
Mots-clés : Inde ; Littérature romani ; Origine ; Poésie ; Traduction Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 11RSET43 R/FRA Revue FNASAT Revue Etudes Tsiganes Exclu du prêt
Titre : Cavalier d'épée : écrits biographiques et politiques Type de document : texte imprimé Auteurs : Pierre Chopinaud, Auteur Année de publication : 2021 Importance : 1 vol. (326 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8180-5414-7 Langues : Français (fre) Mots-clés : Antitsiganisme ; Génocide ; Langue romani ; Littérature romani ; Macédoine ; Mouvement romani ; Poésie ; Récit ; Résistance ; Traduction Résumé : Le Cavalier d’épée, c’est une figure du tarot divinatoire qui représente le combat, la charge. Symbole d’action et de révolution. (..) Pierre Chopinaud a rassemblé ses textes politiques, publiés ces 15 dernières années : défense des Rroms, lettres à des personnalités politiques, traductions de poèmes roms, pamphlets, témoignages historiques… Il les a intégrés à un grand texte autobiographique inédit, relatant et commentant ses prises de positions, son histoire personnelle, ses rencontres. Comment il rejoint ce qu’il appelle « le camp des subalternes » (parias, déplacés, exclus, migrants, exilés), et dans une sorte de mystique politique, il fait le « roman » de notre apocalypse contemporaine, à la fois destruction et révélation. Ces textes engagés livrent surtout le récit halluciné de la genèse d’un écrivain. Comment le projet politique de l’auteur révolutionne son rapport à la langue française, bouleverse sa vision du monde et de l’Histoire, jusqu’à créer un univers romanesque hors normes, inspiré autant de Dante, de la Bible ou de la mythologie, que de Victor Hugo, Jean Genet, et Pierre Guyotat. Cavalier d'épée : écrits biographiques et politiques [texte imprimé] / Pierre Chopinaud, Auteur . - 2021 . - 1 vol. (326 p.) ; 21 cm.
ISBN : 978-2-8180-5414-7
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Antitsiganisme ; Génocide ; Langue romani ; Littérature romani ; Macédoine ; Mouvement romani ; Poésie ; Récit ; Résistance ; Traduction Résumé : Le Cavalier d’épée, c’est une figure du tarot divinatoire qui représente le combat, la charge. Symbole d’action et de révolution. (..) Pierre Chopinaud a rassemblé ses textes politiques, publiés ces 15 dernières années : défense des Rroms, lettres à des personnalités politiques, traductions de poèmes roms, pamphlets, témoignages historiques… Il les a intégrés à un grand texte autobiographique inédit, relatant et commentant ses prises de positions, son histoire personnelle, ses rencontres. Comment il rejoint ce qu’il appelle « le camp des subalternes » (parias, déplacés, exclus, migrants, exilés), et dans une sorte de mystique politique, il fait le « roman » de notre apocalypse contemporaine, à la fois destruction et révélation. Ces textes engagés livrent surtout le récit halluciné de la genèse d’un écrivain. Comment le projet politique de l’auteur révolutionne son rapport à la langue française, bouleverse sa vision du monde et de l’Histoire, jusqu’à créer un univers romanesque hors normes, inspiré autant de Dante, de la Bible ou de la mythologie, que de Victor Hugo, Jean Genet, et Pierre Guyotat. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 21B6636 B/ CHO LIVRE FNASAT Bibliothèque Exclu du prêt
[article]
Titre : Deux exemples de traduction littéraire Type de document : texte imprimé Auteurs : Rudyard Kipling Année de publication : 2005 Article en page(s) : pp. 39-41 Langues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Note de contenu : ROMANI
in Etudes Tsiganes > N°22 (2ème trim. 2005) . - pp. 39-41[article] Deux exemples de traduction littéraire [texte imprimé] / Rudyard Kipling . - 2005 . - pp. 39-41.
Langues : Français (fre)
in Etudes Tsiganes > N°22 (2ème trim. 2005) . - pp. 39-41
Mots-clés : Traduction Note de contenu : ROMANI
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 05RSET22 R/FRA Revue FNASAT Revues spécialisées Exclu du prêt
Titre : E lasi viasta mate / E vorba le devleski : L'évangile de Mathieu / La Parole de Dieu Type de document : texte imprimé Auteurs : Stevo Demeter, Traducteur Editeur : Seattle : International Gypsy Publications Année de publication : 1979 Importance : 100 p Langues : Romani (rom) Mots-clés : Bible ; Langue romani ; Traduction E lasi viasta mate / E vorba le devleski : L'évangile de Mathieu / La Parole de Dieu [texte imprimé] / Stevo Demeter, Traducteur . - Seattle : International Gypsy Publications, 1979 . - 100 p.
Langues : Romani (rom)
Mots-clés : Bible ; Langue romani ; Traduction Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 07B1344 B/ELA LIVRE FNASAT Fonds langue romani Exclu du prêt Gestion de la variation lexicale en langue romani dans le cadre d'une communication interdialectale / Coralie Lecharpentier
![]()
Titre : Gestion de la variation lexicale en langue romani dans le cadre d'une communication interdialectale : mémoire de master 2ème année,lingusitique, sciences du langage et de la communication, Université de Rouen Type de document : mémoire Auteurs : Coralie Lecharpentier Année de publication : 2013 Importance : 94 p Langues : Français (fre) Mots-clés : Ecriture de la langue romani ; Langue romani ; Lexicologie ; Méthode d'apprentissage du romani ; Néologisme ; Standardisation de la langue romani ; Traduction Gestion de la variation lexicale en langue romani dans le cadre d'une communication interdialectale : mémoire de master 2ème année,lingusitique, sciences du langage et de la communication, Université de Rouen [mémoire] / Coralie Lecharpentier . - 2013 . - 94 p.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Ecriture de la langue romani ; Langue romani ; Lexicologie ; Méthode d'apprentissage du romani ; Néologisme ; Standardisation de la langue romani ; Traduction Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 15D5355 D/150 MEMOIRE FNASAT Rapports-mémoires Exclu du prêt Documents numériques
![]()
mémoire_master2.pdfAdobe Acrobat PDFLangue de l'administration, langue du droit, langue de bois. Langue de l'autre ou langue à nous / Saimir Mile
PermalinkLa langue rromani
PermalinkUne machine à métisser ou le dialogue des traducteurs : traduction et interprétation d'un conte tsigane / Catherine Rengade-Liégeois
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkRomani pentecostalism
PermalinkPermalinkSo dukhal tut ? Qu'est-ce qui te fait mal ? / Jeanne Gamonet in Etudes Tsiganes, N°22 (2ème trim. 2005)
PermalinkSome sample texts in greek romany / Gordon M Messing in Journal of the Gypsy Lore Society, vol 1 n°2 (august 1991)
Permalink